«Халиф аист» – сказка, позволяющая лучше понять мир

Театр

На Востоке ни один праздник не обходится без сказок, и, следуя этому правилу, волшебные рассказчики Дагестанского театра кукол, знакомят ребят со сказкой о багдадском Халифе Касиде и его верном визире, придуманной великим Вильгельмом Гауфом.

Все люди меняются в течение своей жизни. Одни становятся лучше, другие хуже. Что же влияет на эти изменения, когда наступает тот поворотный момент, после которого человек пересматривает свои взгляды на мир, на себя, на других людей. Об этом повествует кукольный спектакль Дагестанского театра кукол по сказке «Халиф аист», написанной немецким писателем XIX века Вильгельмом Гауфом.

Туманная дымка, чарующие звуки музыки, шелковое покрывало, за которым кроется красивая и удивительная тайна… Атмосфера восточного города захватывает и не отпускает аудиторию с первых мгновений представления. И это волшебство, таинство дополняют разнообразные театральные приемы и техники, многие из которых впервые использованы в театре. Это и применение напольных (планшетных) кукол в сочетании с живым планом, и игра света и теней, которые гармонично дополняют и создают чарующую ауру восточной сказки. Яркие, характерные образы персонажей, созданные актерами, прекрасно передают смысл произведения.

Как и во многих своих сказках Гауф в очередной раз показывает, что внешний облик является только оболочкой, скрывающей истинную сущность человека. Тема любви четко прослеживается в данном произведении. В то же время основная идея в том, что каждый в своей жизни должен следовать нормам и правилам. В этом смысле «Халиф-Аист» имеет большую воспитательную ценность.

Хотя эта сказка и написана немецким сказочником, она насквозь пронизана восточными мотивами. Было это давным-давно, в незапамятные времена, в далеком городе Багдаде. Там в огромном богатом дворце жил хитрый и любознательный Халиф. Однажды к нему в гости зашел бродячий торговец, у которого Халиф купил оригинальную коробочку с черным порошком. К коробочке прилагался древний пергамент. После расшифровки текста выясняется, что тот, кто понюхает порошок и три раза повторит волшебное слово «Мутабор», тут же станет понимать язык птиц и зверей, а сам сможет по желанию превратиться в любого зверя или птицу. Но чтобы не остаться в чужой шкуре навсегда, ни в коем случае нельзя смеяться. Халиф со своим визирем понюхали порошок, превратились в аистов и, не сдержавшись, рассмеялись.

Ко всему прочему главные герои забыли волшебное слово. Вот тут-то и начинаются их злоключения: превращение в аистов было коварно использовано злыми силами для захвата власти в Багдаде. Однако, как и во многих сказках Гауфа, в данном произведении внешний облик случайно встреченной героями Совы явился лишь оболочкой, скрывающей истинную доброту, мудрость и красоту заколдованной юной принцессы. И именно эта прекрасная девушка становится судьбой и возлюбленной Халифа, избавив его и визиря от злых чар.

«Халиф аист», как и многие другие сказки, заканчивается хорошо. Зло наказано, добро победило, герой немного изменился, лучше понял мир, нашел свою любовь. Смеяться и потешаться над другими плохо. От этого можно потерять свой и, как следствие, и внешний человеческий облик.

Нужно понимать, как можно разом все потерять, стать из великого и могучего повелителя обычным никому ненужным «аистом». Жизнь и социальное положение в обществе очень хрупкие штуки, и надо быть осторожным, чтобы не потерять их.

По словам художественного руководителя и директора Дагестанского театра кукол Аминат Яхьяевой, постановка стала возможной благодаря сотрудничеству актерского коллектива театра с молодыми и уже маститыми профессионалами театрального мира России, выпускниками Санкт-Петербургской Государственной академии театрального искусства – режиссером-постановщиком Романом Пугачом и художником-постановщиком Анной Кеменевой. И, конечно же, благодаря использованию в качестве пьесы произведения, проверенного временем.

Репертуар Дагестанского театра кукол в последние десятилетия основывается преимущественно на классике, потому что классическая драматургия очень содержательна, глубока по идейной направленности и воспитала не одно поколение детей, и нам, современникам, есть чему поучиться у классиков. Именно поэтому мы взялись за Гауфа, – поясняет Аминат Яхьяева.

В спектакле задействованы лучшие актерские силы театра: Халиф Багдадский – народная артистка Дагестана Екатерина Касабова, Визирь – заслуженный артист республики Олег Швецов, Индийская принцесса – заслуженная артистка РД Ирина Шаршавина, Торговец, Злой воин и Ученый Селим – артисты Театра кукол Сергей Резницкий и Рамзес Алиев.

Сказка «Халиф аист» добрая, поучительная, простая в лучшем смысле этого слова и совсем не большая. Она идеально подойдет детям дошкольного возраста и ученикам младших классов.

Источник
Декораторы Жизни